首页|新闻|课程中心|面授|名师介绍|课程试听|试题下载|模拟考试|网上书店|学员心声|答疑|论坛|问吧|博客
环球网校 >> 零起点日语 >> 「飛ぶ」和「跳ぶ」

「飛ぶ」和「跳ぶ」

来源:沪江日语  【 】  频道:零起点日语  >>有奖征稿    
「飛ぶ」和「跳ぶ」
 
 日语里遇到「とぶ」,通常有两种写法。一种是「飛ぶ」,一种是「跳ぶ」。在写文章时,究竟该用哪一个汉字,往往十分令人头疼。让我们简单地来区分一下吧:
  首先,「飛ぶ」的「飛」字,用在写鸟、蝴蝶、飞机等“飞行”时,以及在空中飞散,或在世间流传时。例如,“たばこの灰が飛ぶ(香烟灰飞散开去)”“うわさが飛ぶ(流言飞布)”等等。而,「跳ぶ」是指用双脚或单脚从地上起跳的意思。例如“棒高跳び(撑杆跳)”或“三段跳び(三级跳)”等等便是如此。
  不过,例外也不少。比如游泳比赛里的“跳台跳水”,在日语里写做“飛び板込み”。明明是用脚起跳,应该用「跳ぶ」的,却因为是在空中较高位置所进行的运动,所以使用了「飛ぶ」。
  还有,滑雪比赛里的“跳跃”项目,本来是使用双脚进行起跳的,可是日本的新闻报刊里,在报导时均采用「飛ぶ」。可能是因为它给人“在空中飞行”的错觉吧。