当前位置: 首页 > 翻译资格(英语) > 翻译资格(英语)备考资料 > 2015年笔译练习题整理(06)

2015年笔译练习题整理(06)

更新时间:2015-04-29 10:02:37 来源:环球网校 浏览93收藏18

翻译资格(英语)报名、考试、查分时间 免费短信提醒

地区

获取验证 立即预约

请填写图片验证码后获取短信验证码

看不清楚,换张图片

免费获取短信验证码

摘要 特别对建 2015年翻译资格考试初级笔译练习与解析汇总  中翻英:  1 翻译微实践 请翻译: 在9月单月土地出让金创年内新高后,北京土地市场10月陷入低谷,预计无经营性地块成交。   参考答案 After
特别对建    2015年翻译资格考试初级笔译练习与解析汇总

  中翻英:

  1.#翻译微实践# 请翻译: 在9月单月土地出让金创年内新高后,北京土地市场10月陷入低谷,预计无经营性地块成交。

  #参考答案# After record breaking land transactions inSeptember, Beijing’s land markets hit a slump in October,forecasting no commercial land deals.

  2.#翻译微实践# 请翻译: 戒烟的女性寿命会更长; 英国的百万妇女研究发现,戒烟女性的预期寿命显着提高。

  #参考答案# Women who quit smoking do live longer; life expectancy was dramatically improvedamong participants in Great Britain's Million Women Study who quit smoking.

  3.#翻译微实践# 请翻译: 北京市卫生部门表示,不能排除今年冬季出现手足口病发病小高峰的可能。

  #参考答案# Beijing’s health departments said, the possibility of a small peak this winter, in thespread of the hand, foot and mouth disease may not be ruled out.

  4.#翻译微实践# 请翻译: 紐約證券交易所宣布在週三恢复正常交易業務,继其連續2天由於天氣原因而關閉。

  #参考答案# New York Stock Exchange announced that it will open on Wednesday for normaltrading operations, after having been closed for 2 consecutive days due to weather.

  5.#翻译微实践# 请翻译: 中國向綠色經濟的快速轉變在世界各地創造新商機,將有利於其國內市場和全球經濟。

  #参考答案# China's rapid shift toward a green economy will be beneficial both to its domesticmarket and the global economy as it creates new business opportunities worldwide.

  6.#翻译微实践# 请翻译: 科学家发现,寄居蟹会为想不到的原因聚集在一起 – 就是偷其他寄居蟹的壳,来使自己存活更久。

  #参考答案#Scientists found that hermit crabs will congregate socially for the unlikeliest of reasons– to steal larger shells from other crabs so they can survive longer.

  7.#翻译微实践# 请翻译: 陕西建成首个采用先进的环保节能设计理念的“生态农宅”,为其它农宅改进提供样板。

  #参考答案#Shaanxi built the first “eco-farm residence” using advanced environmental protectionand energy saving design concepts, setting a model for upgrades of other farm residences.

  英译中:

  1.#翻译微实践# 请翻译: You are sick; because the best of feelings, the highest and the sweetestgiven to man, keeps far away from you.

  #参考答案# 你病了,因为给予男人的最好、最高尚、最甜蜜的感情,与你无缘。

  2.#翻译微实践# 请翻译: I gave her a shilling: she put it into an old stocking-foot which she tookout of her pocket, and having tied it round and returned it, she told me to hold out my hand. Idid.

  #参考答案# 我给了她一个先令。她从口袋里掏出一只旧长袜,把钱币放进去,用袜子系好,放回原处。她让我伸出手去,我照办了。

  3.#翻译微实践# 请翻译: Awaking in the dead of night, I opened my eyes on her disk- silver-whiteand crystal clear. It was beautiful, but too solemn.

  #参考答案# 夜深人静,我张开眼睛,看到了月亮澄净的银白色圆脸。它美丽却过于肃穆。

  4.#翻译微实践# 请翻译: Stillness returned: each murmur and movement ceased gradually.Itseemed that sleep and night had resumed their empire.

  #参考答案# 一切又复归平静。每个细微的响动都渐渐停止,暗夜与沉睡似乎又恢复了自己的王国。

  5.#翻译微实践# 请翻译: He still waited; he held a key in his hand: approaching one of the small,black doors, he put it in the lock; he paused, and addressed me again.

  #参考答案# 他依旧等待着,手里拿了把钥匙。他走近其中一扇黑色的小门,把钥匙插进锁孔,却又停下来同我说起话来。

  6.#翻译微实践# 请翻译:Your fortune is yet doubtful: when I examined your face, one traitcontradicted another. Chance has meted you a measure of happiness.

  #参考答案#你的命运还很难确定。我看了你的脸相,各个特征都相互矛盾。命运赐给了你一份幸福。

  7.#翻译微实践# 请翻译:I had put on some clothes, though horror shook all my limbs; I issuedfrom my apartment. The sleepers were all aroused.

  #参考答案#尽管我吓得四肢发抖,但还是穿上了几件衣服,走出房间。所有熟睡的人都被惊醒了。
 

编辑推荐

2015年翻译考试景点练习:北京人遗址
2015年翻译资格考试需注意四大翻译原则

翻译资格(英语)备考资料全部免费下载

  • 考试大纲
  • 备考计划   
  • 真题答案与解析
  • 易错练习
  • 精讲知识点
  • 考前冲刺提分   
点击领取资料

分享到: 编辑:环球网校

资料下载 精选课程 老师直播 真题练习

翻译资格(英语)资格查询

翻译资格(英语)历年真题下载 更多

翻译资格(英语)每日一练 打卡日历

0
累计打卡
0
打卡人数
去打卡

预计用时3分钟

环球网校移动课堂APP 直播、听课。职达未来!

安卓版

下载

iPhone版

下载

返回顶部